domingo, julio 22, 2007

CALAMUS EN EL FONDO DE CULTURA ECONÓMICA




Estimados amigos y medios informativos



Tenemos el honor de invitarles a la presentación de los más recientes títulos publicados por Editorial Calamus, en coedición con el Instituto Nacional de Bellas Artes y Literatura, en la colección Calamus, ahora presente en el Fondo de Cultura Económica. La mesa estará integrada por los autores




Francisco Hernández,
autor de Mi vida con la perra
Eduardo Casar,
autor de Habitado por dioses personales
Rodolfo Mata,
traductor de Aviso a los náufragos, de Paulo Leminski
José María Espinasa,
autor de Sobre un muro de aire
Luis Manuel Amador,
como moderador



Los autores leerán selecciones de sus libros publicados en Amigos de Editorial Calamus, y charlarán con el público acerca de su obra.



La cita es el próximo


Jueves, 26 de julio, 2007,
en punto de las 19:00 horas

Librería Rosario Castellanos
del Fondo de Cultura Económica


Tamaulipas 202 esquina Benjamín Gil,
Col. Hipódromo Condesa, México, DF

tel: 5276 7110


entrada libre




invitan


Conaculta-INBA
Editorial Calamus
Fondo de Cultura Económica
Instituto de Artes Gráficas de Oaxaca













viernes, abril 06, 2007

La vida continua/Puerto oscuro

Mark Strand,
La vida continua/Puerto oscuro

(trad. Elisa Ramírez Castañeda),
Amigos de Editorial Calamus, AC/Conaculta-INBA,
180 páginas, México, 2006

Mark Strand (Summerside, Islas Prince Edward, Canadá, 1934) creció y estudió en Estados Unidos. Es autor de nueve libros de poesía, un libro para niños y otro de cuentos. Ha traducido, entre otros, a Rafael Alberti y a Carlos Drummond de Andrade. Es autor de dos estudios de artistas contemporáneos (William Bailey y Edward Hooper), de varias antologías de poesía mexicana y coeditor de Poesía en movimiento en inglés. Recibió la Beca McArthur y en 1990 fue nombrado Poeta Laureado de Estados Unidos. En 1999 recibió el Premio Pulitzer por su libro Blizzard of One. Entre sus libros traducidos al español se cuentan, además de Emblemas (Antología poética), El señor y la señora Baby, El Monumento (Universidad de Zacatecas), Sólo una canción y Aliento. Traducciones sueltas de su obra han aparecido en diversas revistas y antologías.


Acerca de la traductora
Elisa Ramírez Castañeda
(1947) Licenciada en sociología por la UNAM, investigadora, autora de libros para niños. Sus libros de poesía son Palabras (Alfil, 1971), ¿Quieres que te lo cuente otra vez? (FCE, 1985), Una pasión me domina (Ediciones Toledo, 1990), y También en San Juan hace aire (CNCA, 1999). Ha traducido los libros México intervenido de Jack London, Quince poemas de Anne Sexton, Alquimia de tendajón de Charles Simic, Ensayos fortuitos de James Laughlin, Lucero del alba y el atardecer y St. Mawr de D.H. Lawrence, El niño ancestral de Scott N. Mommaday, La sed de los peces de Jal'Aladin Rumi, así como numerosos poemas y artículos publicados en diversas revistas y antologías. Obtuvo una mención honorífica y un premio especial para el género poesía en el Concurso Nacional Alfonso X de Traducción Literaria. Fue becada por la Fundación Cultural Bancomer y la Rockefeller Foundation en 1993 para traducir poesía. Es autora de las versiones en español de Emblemas (Antología poética) de Mark Strand (El Tucán de Virginia, 1988) y del libro de textos El Monumento (Universidad de Zacatecas, 1989) del mismo autor.


Cuenta de mis muertos

Francisco Serrano,
Cuenta de mis muertos
,
Amigos de Editorial Calamus AC/Conaculta-INBA,
180 páginas, México, 2006


Nieto del general Francisco R. Serrano, asesinado en Huitzilac, Morelos, por oponerse a la reelección del ex presidente Álvaro Obregón, en un sangriento episodio que inspirara a Martín Luis Guzmán su espléndida novela La sombra del caudillo, e hijo de un padre suicida, Francisco Serrano (México, D. F., verano de 1949) creció en el seno de una familia obsesionada con la muerte. Estudió cine pero se dedicó a la literatura. Trabajó en el Instituto Nacional de Bellas Artes y en la Secretaría de Relaciones Exteriores. Es autor de trece libros de poesía y de diversas obras en colaboración con pintores y músicos. En este libro Serrano intenta conjurar a la vez el dolor de la pérdida y la corrosión del olvido, convocando a los fantasmas de sus muertos más próximos.

La pantera de Marsella

Guillermo Samperio,
La pantera de Marsella,
Amigos de Editorial Calamus, AC/Conaculta-INBA,
180 páginas, México, 2006


Guillermo Samperio (Ciudad de México, 1948) es autor de más de veinticinco obras: cuento, novela, ensayo, literatura infantil, poesía y crónica. Sus más recientes libros son La brevedad es una catarina anaranjada (ficciones, Lectorum, México, 2004), Al filo de la luna (poemas en prosa, El Tucán de Virginia, México, 2005) y El club de los independientes (ensayo, Lectorum, México, 2005). Coordinó Di algo para romper este silencio, Antología Celebración por Raymond Carver, y Cuentos reunidos (obras reunidas, Alfaguara, México, 2006). Escribió sobre arte en Sábado de unomásuno por cerca de cinco años, en el suplemento de cultura de El Nacional y para diversos catálogos de artistas mexicanos y extranjeros. Actualmente es director de Ad’Hoc Ingeniería Cultural SC, presidente de la Fundación Cultural Samperio A. C., columnista del periódico El Financiero y colaborador de las revistas Nexos y Siempre.

35 Sonnets/35 Sonetos



Fernando Pessoa,
35 Sonets/35 Sonetos
(trad. Eduardo Langagne),
Amigos de Editorial Calamus, AC/Conaculta-INBA,
180 páginas, México, 2006


Fernando Pessoa (Lisboa, Portugal, 1888- id.,1935) Conocido además por sus famosos heterónimos Ricardo Reis, Álvaro de Campos y Alberto Caeiro, publicó bajo su propio nombre 35 Sonnets (1918), Antinous, una plaquette de ese mismo año que después incluyó en English Poems (I-II), e English Poems III, ambos volúmenes editados en 1921. 35 Sonnets fue uno de los títulos suyos en inglés que el poeta tuvo oportunidad de ver publicado.


Acerca del traductor
Eduardo Langagne
(Ciudad de México, 1952) Su obra está incluida en más de treinta antologías publicadas en nueve países. Entre sus libros más recientes se encuentra Decíamos ayer…, una selección de su obra aparecida entre 1980 y 2000, en edición de CONACULTA. Obtuvo el Premio de Poesía Aguascalientes en 1994 y es miembro del Sistema Nacional de Creadores de Arte.



Agradezco la noche

Aviso a los náufragos

Isla de las estaciones



Seamus Heaney,
Isla de las estaciones,
Amigos de Editorial Calamus, AC/Conaculta-INBA,
180 páginas, México, 2006

Seamus Heaney nació en 1939 en Castledawson, condado de Derry, Irlanda del Norte. Considerado uno de los más grandes poetas en lengua inglesa desde la década de 1970, su vasta obra literaria incluye poesía, ensayo, traducciones y teatro. La Academia Sueca le otorgó el Premio Nobel de Literatura 1995. Ha recibido numerosos reconocimientos y distinciones. En México se ha publicado parte de su obra, algunos de cuyos títulos son Viendo visiones (1998, CONACULTA), El nivel (2000, Trilce Ediciones) y Al buen entendedor (2006, Fondo de Cultura Económica). Vive en Dublín.


Acerca de la traductora
Pura López Colomé
nació en México, D. F., en 1952. Estudió la licenciatura y la maestría en Letras Hispánicas e Hispanoamericanas en la UNAM. Su trabajo literario se ha concentrado en la poesía, la traducción de la misma del inglés y el alemán, y el ensayo. Ha publicado siete libros de poesía: El sueño del cazador (Cuarto Menguante, 1985), Un cristal en otro (Ediciones Toledo, 1990), Aurora (Ediciones del Equilibrista, 1995), Intemperie (Ediciones Sin Nombre, 1997; CONACULTA, La Centena, 2005), Éter es (CONACULTA, 2000), Música inaudita (Verdehalago, 2002), Tragaluz de noche (Fondo de Cultura Económica, 2003). El poeta norteamericano Forrest Gander tradujo una antología de su poesía que, bajo el título de No Shelter: The Selected Poems of Pura López Colomé, publicó en edición bilingüe la Graywolf Press en 2002. Una nueva selección de su poesía titulada Mother Tongue, asimismo en edición bilingüe, se publicó este año (2006) en Irlanda, bajo el sello de Arlen House, en traducción de la poeta y académica Lorna Shaughnessy. El FCE publicará en 2007 su poemario más reciente, Santo y seña. Ha traducido al español obras de Seamus Heaney, Robert Hass, Berltolt Brecht, Rainer Maria Rilke, entre otros autores. Publica en distintas revistas y suplementos culturales. Vive en Cuernavaca, en el Antiguo Camino a Chalma.




Sobre un muro de aire

Habitado por dioses personales

Ningún sitio que sea mío

Fogata con tres piedras

Ficticia

Los espacios transparentes/La orquesta negra